Как будет кишка по английский

Как будет по английски «как дела?»: варианты формулировки вопроса

Как будет по-английски: «Как дела?» Кроме устаревших вариантов формулировки этого вопроса, существуют более актуальные и современные. Несмотря на его звучание, главное — чтоб вы его произносили не с угрюмым лицом, а с так называемой «голливудской» улыбкой.

Стандартное приветствие

Прежде чем спросить у собеседника: «Как дела?», необходимо с ним поздороваться. Это можно сделать с помощью фраз «Hello!» и «Hi!» Первый вариант считается универсальным и переводится так: «Здравствуйте!» Второй на русском языке звучит как «Привет!». И он по популярности догоняет приветствие «Hello!» А как будет «Добрый день!» по-английски? Данное приветствие будет звучать так: «Good afternoon!» Но стоит заметить, что оно употребляется в разговорной речи только после обеда. А до обеда здороваются так: «Good morning!», что в переводе значит «Доброе утро!» Существует еще одна разновидность приветствия, используемая в вечернее время: «Good evening!», что на русском звучит как «Добрый вечер!»

Более «разговорные» конструкции приветствия

К таким фразам относятся:

  • Hi there! Довольно сленговый вариант, на русском звучит как «Эй, привет вам там!»;
  • Hello there! По сравнению с предыдущей фразой эта более вежливая, а переводится так: «Эй вы там!»

Как будет по-английски «Как дела?»

В английском этикете принято после приветствия добавлять вопрос «Как дела?» Он формулируется следующим способом: «How’re you?» Можно спросить иными словами: «How’re you doing?» Другой вариант — «How’re things?» Теперь логично ответить на вопрос: «Как по-английски «Привет! Как дела?»» Указанное полное приветствие, например, будет звучать: «Hey, How’re you doing?» Но кроме стандартных формулировок вопроса существуют варианты и для более близкого окружения (друзей, хороших знакомых).

Варианты вопроса «Как дела?» в английском языке

Если вы встретились с другом или хорошим знакомым, то можете у него спросить:

  • What’s up? На русском: как дела/что новенького (такой вариант неприемлемо использовать, встретив малознакомых людей).
  • How’s it going? Т. е. как жизнь/дела (лучше использовать для достаточно знакомых людей).
  • Howdy friend? Т. е. друг, как дела (по сути, выступает американским способом приветствия, это своего рода национальный сленг).
  • Hey Bro, what’s up? – переводится: «Брателло, привет, как делишки?» или с подобным смыслом: «How’s (как) old (старина) socks (точный перевод: носки)?» – но на самом деле звучит: «Старина, как поживаешь?»

Можно и так сказать: «Hey dude, what’s up?» – что означает: «Чувак, привет, каковы дела?»

Последние три фразы целесообразно использовать при встрече с очень хорошими друзьями, которых вы знаете уже не один месяц, с которыми, возможно, вы провели свои лучшие детские годы. А может, это были чудесные студенческие года?

Если вы любите более витиеватые выражения, то «Как дела?» по-английски будет звучать: Hello (привет), how (как) have (иметь) you (ты/вы) been (жил-поживал)?

Или такой вариант: Hi (привет) there (там), hey (эй) how (как) are you (ты/вы) doing (делать)? В целом на русском предложение звучит: «Эй ты, привет, ну какие вообще дела?»

Как будет по-английски «Как дела?» Кроме прямого вопроса, можно задать вопрос, который не будет так дословно звучать, но будет его подразумевать. К примеру:

  • How’re you getting along? Перевод звучит так: «Каковы успехи?»
  • What’s news? Т. е. какие новости (того, кто задает такой вопрос, могут интересовать любые новости, если он не был задан из вежливости).
  • How’re you feeling? Т. е. как самочувствие (вопрос подразумевает, что у собеседника, возможно, есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, поэтому не стоит его задавать с улыбкой на лице).
  • How’s life? Т. е. какова жизнь (задав такой вопрос, будьте готовы, что собеседник может выложить вам все то, что у него произошло за последнее время).
  • How’s your family? Т. е. как семья.

Возможные ответы на вопрос дня

Теперь мы знаем, как будет по-английски «Как дела?» Но не менее важно правильно на этот вопрос ответить и при этом случайно не обидеть человека. Среди кратких ответов при ограниченном времени можно выделить:

  • Спасибо, очень хорошо – т. е. Thank you (спасибо), very (очень) well (хорошо).
  • Неплохо, спасибо – т. е. Thank you (спасибо), not (не) so (так) bad (плохо).
  • Благодарю, так себе – т. е. Thank you, so-so.
  • Хорошо, спасибо – т. е. Fine (хорошо), thank (спасибо) you (тебе/вам).

Кроме этих фраз, можно использовать более краткие ответы. В некоторой степени они будут означать, что вы либо не имеете времени на долгую беседу, либо не хотите общаться с этим человеком:

Если все-таки дела у вас не совсем утешительны, и вы хотите об этом уведомить своего собеседника, то можете ответить: » Nothing good», т. е. ничего хорошего. Но только учтите, что, дав такой ответ, вам придется потратить на изложение подробностей некоторое время.

Закончив беседу, какой бы она ни была по длительности, необходимо попрощаться со встретившимся знакомым. Сделать это можно с помощью ниже приведенных фраз:

  • Goodbye – т. е. до свидания.
  • See (видеть) you (ты/вы) later (позже) – т. е. до встречи. Другая формулировка: See (видеть) you (ты/вы) soon (скоро) – т. е. до скорой встречи. Также правильно будет сказать: See (видеть) you (ты/вы) again (снова) – т. е. до скорого.
  • Take (принимать) care (забота) of yourself (о себе) – т. е. счастливо.
  • Let’s (давайте) keep (сохранять) in touch (в контакте) – т. е. не пропадайте.
  • All the best – т. е. всего наилучшего.
  • Good luck – т. е. удачи.
  • I (я) hope (надеяться) to see (увидеть) you(ты/вы) soon (скоро) – т. е. надеюсь, мы в скором времени встретимся (близкий по смыслу вариант: I (я) hope (надеяться) we’ll (мы все) meet (встретиться) again (снова) – т. е. надеюсь, мы снова встретимся.

Возможны и такие ответы:

  • Till (до) we (мы) meet (встреча) again (снова) – т. е. до новых встреч.
  • I’ve (я) enjoyed (приятно) seeing (видеть) you (ты/вы) – т. е. рад был вас видеть.

Существует три варианта выражения «пока»: so long, или bye-bye, или cheerio.

Также можно предложение «Я должен идти» перевести следующим образом: I must (в переводе «я должен») go now или be goin (идти).

Если вы уверены, что увидетесь с собеседником завтра, то можно на прощание сказать: «See (видеть) you (ты/вы) tomorrow (завтра)» — т. е. до завтра. Иногда такое прощание вовсе не означает, что завтрашняя встреча произойдет. В таком случае она означает, что вы вовсе не против еще одной встречи.

Если встреча происходила поздним вечером, то скажите: «Good night!» (т. е. спокойной ночи).

fb.ru

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Как сказать «ноль» на английском

Posted on 2013-07-23 by admin in Всякая всячина // 8 Comments

Как же сказать слово «ноль» на английском? В этой — на первый взгляд простой — теме немало своих нюансов, с которыми нужно вовремя разобраться, чтобы избежать недоразумений, т.к. есть несколько вариантов перевести слово «ноль» на английский язык в зависимости от того, к чему оно относится. Давайте вместе рассмотрим английские и американские версии использования этого слова. «Ноль» на английском

0 на английский переводится как zero, а в Англии его называют еще и nought ([но:т]).

Для начала запомните, что озвучивая телефонные номера, номера комнат, автобусов и даты (года), мы говорим oh ([оу]).. Вот несколько примеров:

  • This question will be discussed in Room 308 (three oh eight)
  • If you want to take Bus 205 hurry up! (two oh five)
  • This famous writer was born in 1909 (nineteen oh nine)
  • Is your telephone number 055789 030 260 (oh double five seven eight nine oh three oh two six oh OR zero double five seven eight nine zero three zero two six zero)

Чтобы правильно сказать, какой счет в футболе, мы переводим 0 как nil: ‘The score is three nil (3-0) to England’ – счет 3:0 в пользу Англии.

Обратите внимание, что в Америке можно использовать разные слова в качестве слова «ноль», когда речь идет о спортивном счете.

  • The Tigers were winning four zero/ four nothing/ four zip.

Если это касается тенниса, мы говорим «love»: ‘The score was thirty love. (30-0) – счет был (30-0)

При указании температуры мы используем слово zero: ‘It’s 5 degrees over zero today (5°) – температура сегодня 5°

Десятичная точка / точка в десятичной дроби

Десятичная точка в Англии называется не dot как в интернет-адресах, а decimal point. В Англии слова zero и nought используются до и после десятичной точки, а в Америке слово nought не используется.

Ноль можно переводить как Oh только после десятичной точки. Обратите внимание на следующие примеры:

  • 0.03 zero point zero three OR nought point nought three
  • 0.8% zero point eight percent OR nought point eight percent.
  • 0.302 zero point three zero two OR nought point three nought two OR nought/zero point three oh two

Надеюсь, мы помогли вам, а не запутали еще больше. Советуем попрактиковать использование цифры ноль и запомнить, когда и как следует использовать ее.

englsecrets.ru

В школе, на первом уроке английского языка, учитель обычно узнает имена всех ребят и сразу же дает им новые: Коля становится Ником, Саша превращается в Алекса, Миша называется Майкл. У девочек тоже появляются новые имена: Катя, Лена, Юля и Наташа волшебным образом становятся Кейт, Хелен, Джулия и Натали. Дети воспринимают это как интересную игру, и решают, что на английском их зовут иначе. Так, со школьных времен многие люди продолжают называться иностранными, чужими именами.

Нам часто задают вопросы об именах. Люди хотят знать, как правильно произносится или пишется их имя на английском языке. Многие считают, что имя должно обязательно "переводиться" и отчаянно ищут эквивалент своего имени в другом языке. Действительно, некоторые имена в русском и английском похожи, но все же это разные имена.

Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно "переводить" его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации.

Транслитерация или "транслит" – это метод написания слов одного языка при помощи букв другого языка. Проще говоря, русские буквы замещаются латинскими буквами.

Есть имена, которые имеют несколько вариантов написания на английском языке, потому что некоторые звуки можно передавать разными комбинациями букв. Например, имя Евгения может писаться как Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia. Если у вас есть заграничный паспорт, то используйте тот вариант написания, который записан в вашем документе.

Мы предлагаем вам варианты написания популярных мужских и женских имен в транслитерации. Уменьшительные имена тоже пишутся латинскими буквами.

enginform.com

Как это будет по-английски? (Русско-английский словарик культуронимов)

Как будет по английски …? Как пишется по английски слово …? Как написать по английски …? Перевод слова… Как по английски слово …? Как сказать по-английски …? Как правильно по-английски …? Вопросы такого рода в интернете сегодня не редкость. А что же словари? Словарь, разумеется, поможет вам в переводе обычных, широкоупотребимых слов, существующих практически в любом языке — «год», «день», «имя», «стол», «люблю», «сочинение»… этот список можно продолжать до бесконечности. Для тех, кто не знает, как перевести на английский язык слова такого рода и существуют обычные словари, например, Abbyy Lingvo — воспользуйтесь им. А вот как быть тем, кого интересуют способы перевода русских реалий на английский язык? Не всегда в обычном словаре можно найти определения таких слов (их называют «культуронимы»). Даже если словарь и предлагает какой-либо эквивалент, всегда существуют другие, иногда и лучшие, более понятные для носителей английского языка, варианты перевода слов такого рода. Чтобы узнать английский эквивалент русского культуронима можно почитать в интернете статьи, написанные носителями английского языка, выбрать подходящие варианты перевода требуемого слова, но на это требуется время. Чтобы немного облегчить эту задачу на сайте www.englishhobby.ru была создана страничка культурных терминов. Варианты перевода слов, которые мы предлагаем, взяты из «живого» языка интернета, из того языка, которым его носители пользуются при написании самых разных современных текстов. Словарик будет пополняться и за счет слов, предложенных носителями английского языка на форумах.

Как видите, слов в этом словарике пока совсем немного. Со временем их станет больше — мы основываемся на практическом опыте и будем публиковать новые слова по мере возникновения потребности в их переводе.

Итак, если вы не нашли английский вариант интересующего вас русского слова в словарике культуронимов, представленном ниже на этой странице… Если вы не знаете, как будет по-английски… Если вас интересует, как пишется по-английски слово… Если вам требуется перевод какого-либо слова с русского языка на английский… Если вы не уверены, как сказать по-английски … В общем, напишите слово, перевод которого на английский язык вызвал у вас затруднения, в контактную форму ниже, и мы постараемся вам помочь. Возможно, ваше слово пополнит этот словарик.

Как это будет по-английски?

Словарик культуронимов

Ассистент (в вузе) — Assistant Professor (Amer., в американских университетах есть должность «ниже» Assistant Professor, например, Instructor), Assistant Lecturer/ Junior Lecturer (Brit)

Гардероб (комната для одежды в квартире) — walk-in wardrobe

Дача — dacha, summer house; cabin (маленький деревянный домик)

Доцент — Associate Professor (Amer), Reader (Brit)

Заочник — correspondence-course student

Карусель (с поднимающимися вверх лебедями, драконами и т.п.) — fairground ride, attraction

Классный руководитель — form tutor (Brit), homeroom teacher (Am)

Маршрутное такси (маршрутка) — a minibus-taxi (BrE), a shuttle/a shuttle bus (AmE)

Пара (занятие в высшем учебном заведении) — class, double period, tutorial (практическое занятие, например, урок английского языка), lecture, seminar, «pair»/»para» (только для иностранцев, живущих в России, как, например, marshrutka)

Подъезд — (помещение) lobby, hall, foyer; (вход в здание) entrance, front door. A подъезд is an entrance hall / a common stair / a communal hallway / a lobby of a multi-storey house through which all inhabitants pass on the way to their apartments. It means the space just inside an apartment building that typically holds the mailboxes and the ground-floor entry to the elevator and the stairs. There is no equivalent in English to подъезд, so use the words suggested above for the ‘space just inside an apartment building’. For the ‘door by which you can enter a block of flats’ use ‘entrance’ or ‘front door’:

Преподаватель (вуза) — lecturer (Brit), professor (Amer)

Профессор — Professor (Brit), Full Professor (Amer)

Разный, разные (в значении «отличающиеся»): worlds apart: We’re worlds apart Мы совершенно разные люди.

Репетиторство — (extra) private tutoring

Старший преподаватель (вуза) — Senior Lecturer (Brit), Associate Professor (Amer)

englishhobby.ru

Онлайн-словарь для 28 языков.

Все о языках и переводах: Спряжения, Фразы, Жизнь за рубежом и много больше.

Вы знали, что все наши словари являются двунаправленными? Это значит, что вы можете искать слова на обоих языках одновременно.

bab.la – это языковой интернет-портал, на котором Вы найдёте переводы на множество языков. Различные категории нашего словаря варьируются от разговорных оборотов и региональных выражений до технической лексики, специфической для отдельных сфер деятельности. В русско-английский словарь включены специальные опции: синонимы, произношение, примеры и многое другое. Выберите нужный вам словарь из раскрывающегося меню, введите слово и нажмите «перевести». Вы также можете помочь улучшить наш словарь: вводите предложения с новыми переводами или редактируйте уже существующие статьи.

Выберите Русский словарь

Первым словарём, как известно, являются клинописные двуязычные шумеро-аккадские таблички (на обоих языках говорили в древней Месопотамии), которые датируются примерно 2300 годом до нашей эры. В 3 веке до нашей эры. китайский словарь был упомянут как самый ранний из сохранившихся толковых словарей, а самый старейший печатный словарь был составлен в Индии около 1320 года и состоял из хинди и персидских слов. Примерно в это же время словари начали составляться в алфавитном порядке.

В Европе первые современные словари были многоязычными толковыми словарями. В 16 веке основа греческой лексикографии была опубликована под названием Тезаурус лингуае грациа от Генри Эстиенне. В последующие годы были также составлены словари других европейских языков. В 1612 году был составлен Вокаболарио дел Академия на итальянском, в 1690 году появился Диктионари Универсел от Антуана Фуретире на французском, в 1780 году также вышел Диккционатио де-ла Ленгуа на испанском языке. После этого Владимир Иванович Даль опубликовал толковый словарь Великого Русского Языка, а также был опубликован словарь Дуден, который по-прежнему является лучшим источником орфографии немецкого языка.

Теперь, зная, откуда пришли словари и как они развивались в течение тысяч лет, как мы понимаем, что словарь представляет собой на самом деле? Словарь – это набор слов и выражений в одном или нескольких языках с определениями, произношением и другой информацией. В двуязычных словарях также есть слова на одном языке с их эквивалентами в другом языке. Более подробные словари также содержат предложения, которые ставят слова в контексте и иногда даже синонимы. Существует два типа словарей: общие словари, которые служат широкой общественности и содержат повседневные слова и более специфические словари, которые включают в себя термины из специализированных областей.

В общих словарях слова могут иметь несколько различных значений. Некоторые словари ставят слова в порядке использования наиболее распространенных слов, в то время как другие сортируют слова исторически, начиная с самых древних. Слова могут также появляться в различных формах, но только неконъюгированные формы включены в общие словари. Большая часть словарей доступна в виде книг, но есть также те, которые сделаны как программное обеспечение или существуют в виде полной онлайн-версии, как bab.la.

Специализированные словари содержат списки слов из конкретных предметных областей. Есть словари, которые охватывают несколько областей, например бизнес-словари. Есть также словари, которые состоят из терминов, относящихся к определенной области, например медицине. И наконец, есть словари, которые охватывают специализированные предметы той или иной области, например нейронная медицина.

Около 200 миллионов людей считает русский родным языком. Русский является официальным языком Российской Федерации и основным языком международного общения в центральной Евразии и Восточной Европе. Это один из рабочих языков Организации Объединенных Наций и занимает шестую позицию в десятке самых влиятельных языков мира.

Русский является непростым для изучения. Это славянский язык, поэтому отличается от германских и романских языков. Необходимым шагом в изучении русского языка является освоение алфавита — Кирилицы. По-русски говорят в России, Беларусии, Украине, Казахстане и Кыргызстане. Хотя он широко распространен также в Молдове, Латвии, Эстонии и других странах бывшего СССР.

Как выучить иностранный язык?

Зачем учить второй или третий языки? Для путешествия, бизнеса, чтобы слушать иностранную музыку, смотреть иностранные фильмы, познать другую культуру и просто потому что это вызов самому себе. Есть несколько методов изучения новых языков. Онлайн или офлайн языковые курсы помогут вам с освоением базового запаса слов и грамматики. Потом вы можете улучшить свои навыки путём прослушивания музыки, просмотра фильмов и чтения книг на языке, на котором вы хотели бы научиться говорить. Самым главным, и, вероятно, лучшим способом освоить язык — это окружить себя людьми, для которых этот язык является родным. На протяжении всего процесса изучения языка oнлайн-словари, языковые порталы, форумы, игры, викторины или интернет-карточки могут помочь вам не только улучшить свой словарный запас и освоить грамматику, но и привнесут веселье в ваши повседневные уроки.

www.babla.ru

В это сложно поверить, но до сих пор у некоторых из моих студентов возникают недоумения по поводу правильного названия слова «обед», в смысле, это Dinner или Lunch?

Вы хотите бегло говорить, читать, грамотно писать и воспринимать на слух английскую речь? Тогда мы рады предложить вам индивидуальные занятия с профессиональным преподавателем по скайпу. Мы разработали универсальный курс «Базовый курс английского — Общий английский» с тем, чтобы по окончании курса вы смогли чувствовать себя уверенно при устном и письменном общении с иностранцами, коллегами по работе и друзьями, нажмите на ссылку выше чтобы узнать больше и записаться на бесплатный пробный урок.

Виновниками этого «недоумения» стали российские учебники английского языка (выпущенные у нас) утверждающие, что слово «dinner» переводится как «обед». Вслед за учебниками учителя учат нас тому же! Устраивалась я как-то на работу в школу иностранных языков, и методист меня консультирует: «Ну вот будете им расписание приемов пищи давать, там, breakfast-завтрак, dinner-обед…» Я промолчала, чтобы, не дай бог, они не передумали меня брать…

Позвольте, какой обед. Он обедом был 50 лет назад!

Давайте же уже говорить на современном английском языке!

Итак, как правильно говорить «обед» по-английски и название других приемов пищи на английском языке:

Со всеми ними употребляется глагол to have — иметь завтрак — по-русски- завтракать, обедать…

  • BREAKFAST – завтрак.
  • BRUNCH – поздний завтрак. Применяется, когда завтракать уже поздно, а обедать слишком рано.
  • LUNCH – обед.
  • DINNER– ужин. Обычно это последний прием пищи за день, не считая, может быть, вечернего чая.
  • SUPPER – поздний ужин.

Есть еще одно различие между Dinner и Supper. Иногда англичане используют их, как взаимозаменяемые слова, обозначающие «ужин». Однако «dinner» может быть более плотным и торжественным приемом пищи (то есть dinner назовут званый «обед» в каком-нибудь пафосном заведении). А «supper» означает скромный, легкий ужин.

Еще один прием пищи обозначается словом «tea». Согласно исследованиям Кейт Фокс, представители высшего класса среди англичан, имеют в виду «afternoon tea», который пьют примерно в 4 часа дня. Представители рабочего же класса, могут иметь в виду ужин, называя его «tea».

www.lingvaflavor.com

Как по-английски будет «свой»?

Притяжательное местоимение «свой» в английском языке зависит от существительного или местоимения, к которому оно относится.

Ниже приведена таблица, в которой представлены личные местоимения и соответствующий им вариант притяжательного местоимения « свой »:

  1. I have lost my hat – Я потерял свою шляпу.
  2. Have you sold your car? – Ты продал свою машину?
  3. She left her keys at home – Она оставила свои ключи дома.
  4. John (he) parks his car in the garage – Джон паркует свой автомобиль в гараже.
  5. My friend (he) has lost his wallet – Мой друг потерял свой бумажник.
  6. My parents (they) will celebrate their wedding anniversary on Tuesday – Мои родители будут праздновать годовщину своей свадьбы во вторник.

Если подлежащее выражено неопределенным лицом, то, в таком случае, используется местоимение one’s .

Пример: One should acknowledge one’s faults – Следует признавать свои недостатки.

В значении « собственный », к притяжательному местоимению «свой» в английском языке добавляется прилагательное own .

  1. He lives in his own flat – Он живет в своей собственной квартире.
  2. They grow their own vegetables – Они выращивают свои собственные овощи.

www.interactive-english.ru

Write your comment Here